Boîte 3 : Afrique et Parole (Bulletins de correspondances pour une meilleure traduction de la Parole dans les langues africaines, Centre St. Dominique, Dakar) n° 1 Signe de croix, Notre Père et Je vous salue, 1959. n° 2 Le Signe de la Croix. n° 3 Le Notre Père. n° 4 Amen, Que votre Nom soit sanctifié, Que votre règne vienne, 1961. n° 5 Notes doctrinales et réponses aux correspondants, avril 1961. n° 6 Notes linguistiques, doctrinales. Correspondances, juin 1961.
Notes sur le ''hakili'', sur les ''tons''et sur les ''Fali'' du Cameroun. n° 7 Le Credo, février 1962. n° 8 Notre Père, Je vous salue, Dieu, juillet 1962. n° 9 Réponses aux questions du n° 7. n° 10 Credo (suite), Bilans et perspectives, mars 1964. n° 11 Sacrements, Eucharistie, Langues négro-africaines... n° 12 Traductions et exégèse. n° 13 Correspondants. Sur le langage religieux, septembre 1965. n° 14 Langues du peuple chrétien. Initiation traditionnelle. Traduction et expression dans la célébration eucharistique, décembre 1965. n° 15 Graphie. Sur Ephésiens 1. Courrier, 30 mars 1966. n° 16 Exsultet africain. Initiation chrétienne. Rituiel du baptême des adultes en pays serer, 30 juin 1966. n° 17 Courrier et nouvelles. Etude et transcription des langues africaines, 30 septembre 1966. n° 18 Les gestes, signes de foi quotidiens, St. Jean 1, Langues africaines (tons et graphie), 30 décembre 1966. n° 19 Attitudes humaines de Jésus. Langues, tons... 30 mars 1967. n° 20 Protestants et catholiques s'unissent pour traduire la Parole de Dieu 30 juin 1967. n° 21.Traduction africaine du Propre de la Messe. Essai de chants religieux au Mali. La Semaine Sainte à Isiro-Combattants. Le chant religieux africain, 1er janvier 1968.
Boîte 4 : Afrique et Parole (suite) n ° 22..à propos des chants religieux, avril 1968. (.manque le N°23.) n° 24 Rencontre de Grenoble. Notes de travail, 1er octobre 1968. n° 25 Traduction du canon romain. Chants grégorien et chant sérère, 1er janvier 1969. n° 26 Approche de l'Oralité. Pastorale catéchétique, 1er avril 1969. n° 27 L'Afrique entre la tradition orale et la rationalité scientifique. Ecole des catéchistes, Courrier, 1er juillet 1969. n° 28 Le texte et la Parole. Vocabulaire catéchétique. Chants de Keur Moussa, 1er octobre 1969. n° 29-30 Langage et vision du Monde. Doctrine de l'Umbanda. Réponses au questionnaire, 1er juillet 1970. n° 31-32 Eglise catholique, Langues naturelles et vision du Monde. Islam et traditions au Sénégal (L. MOREAU) décembre 1970. (manque le n° 33-34) n° 35-36 Les Noms Théophores. Nouveau langage religieux. Anthropologie linguistique de l'Afrique Noire. La Grammar School des enfants peuls. New Testament eschatology, N.T.théology and African concepts, John MBITI, déc. 1971. n° 37-38 Rituels funéraires SAR (2ex).
Luke (St Luc en Kroo (pidgin), Sierra-Leone, B.F.B.S. London, 1921.
A Testamenta gisa. (N.T. en Tswa, Mozambique), Sté Biblique Américaine, Nova-York, 1931.
St Mathew (Tamil), Sté biblique, India, Madras, 1950.
The gospel of John (en Mano, Libéria), C.L.C. Washington, 1954.
Mark (St Marc en Avikam, Côte d'Ivoire), S.B.B.E. Londres, 1957.
Nsango ndamu (Les 4 Evangiles en lingala), C.E.P. Limete, 1960.
Yôhanes (St Jean en Basa), Sté Bibl. Cameroun, Yaoundé, 1961.
Dihungila Dihia-Dihia (NT en Tschiluba) Sté Bibl.Congo, Léopoldville 1962
Nsamu wambote wasonika Malako (St Marc en fiote, Congo) Sté Bibl. du Congo, Leopoldville, 1965.
Lukumu l'ololo lakafundi Mako (S. Marc en Otetela), Sté Bibl. du Congo, Léopoldville, 1965.
Evanjely Matio (en malgache), Mission Catholique, Fianarantsoa, 1966.
Boonbo Jize (en Bassa, Libéria), S.G.M. London, 1964.
The gospel of Mark (en Bassa et Anglais), B.S.W.A., Monrovia, 1968.
Mubambi wabong (Le bon Berger, St Jean en Kipende et Français), Sté Bibl. du Congo, Kinshasa, 1967.
Yoane (St Jean en Mongo-Nkundo-Français) B.F.B.S. Kinshasa, 1967.
Yoane (St Jean en Lingala, Congo), Sté Bibl. Congo Kinshasa, 1967.
Jaono (St Jean en Malgache), F.M.B.M., Antananarivo, 1971.
Matio (St Mathieu en Malgache), F.M.B.M., Antananarivo, 1971.
Lioka (St Luc en Malgache), F.M.B.M. Antananarivo, 1971.
Marka (St Marc en Malgache), F.M.B.M. Antananarivo, 1971.
Mlandenman dyyuman a li Hre (Les Actes des Apôtres traduits en Ebrié, Sté Biblique d'Abidjan, 1978.
Mark ene Amanee namo (St Marc en Abidji), C.C.L.A. Abidjan, 1978.
Moze. The Story of Moses in Gio of Libéria, W.E.C. U.S.A.,1978.
O Evangelho secundo S. Joâo, Mission Evangélique, Guinée-Bissau, 1979 (Casay canoyino caquenxaquino Jong, en portugais et en dialecte de Guiné-Bissau).
Uzeyi sambil'e ? Ed. Léco, Librairie évangélique du Congo, 1967.
Boîte 5 : n° 39-40 Les Noms Théophores (I), novembre 1972. (2 ex) n° 41-42 Les Noms Théophores (II), décembre 1972 (2 ex) n° 43-44 Les Noms Théophores (III), novembre 1973 (2 ex). n° 45 Les geste de la vie quotidienne chez les Soney Kaado, Dieu dans la langue baatonu, Quand l'africain parle de Dieu, Vocabulaire catéchétique, mai 1974. n° 46 Tradition orale et mémorisation des Evangiles en milieu traditionnel, Style oral des conteurs traditionnels, Noms théophores, nov. 1974. n° 47 Mémorisation des Evangiles (critiques), Style oral et traduction, notes de lectrues, L'inspiration du St. Esprit dans la traduction biblique, juin 1975. n° 48 Oralité et expression de l'homme, novembre 1975 (2 ex). n° 49 L'étranger en Afrique (recherches), mai 1976 (2 ex). n° 50 Transmission de l'Evangile en Afrique, L'étranger (suite), La parole est aux femmes, Le prêtre et le paysan, nov. 1976. n° 51 Oralité et écriture dans la transmission de la Parole de Dieu (1), juin 1977. n° 52 Oralité et écriture... (2), novembre 1977. n° 53 Traductions. Traditions orales. Notes de travail, novembre 1978. n° 54 Contes en pays Sar (Tchad) et Recherches sur la transmission orale des contes, L'homme, la femme et le mariage (textes bibliques), Le rite zaïrois de l'Eucharistie... mai-juin 1979. n° 55 Liturgie zaïroise, Traditions, hospitalité, croyances traditionnelles,notes de travail, novembre 1979.