Previsualizar a impressão
Fechar
FONDS P. Alfons LOOGMAN ET PAYS-BAS
Adicionar à área de transferência
Travaux du P. Alfons LOOGMAN (pour les écoles surtout) :
Waislamu Watakuwaje Wakristu ? P. Alfons LOOGMAN, Mombasa 1928.
Uchumba na desturi zake (Fiançailles et coutumes), Zanzibar, 1929.
Asili ya Binadamu, Th. Nelson, London, 1944.
Namna ya kufundisha hesabu, Th. Nelson, London, 1946.
Usingizi ndoto na Jinamizi (Joseph et Pharaon), Th. Nelson, 1947.
Someni bila shida. Kitabu cha kwanza, Tabora & Morogoro, 1948.
Someni bila shida. Kitabu cha Pili (Syll./Exercices), Morogoro, 1948.
Someni bila shida. Kitabu cha Tatu, Morogoro, Nelson, 1948.
Safari za bwana Henri Norton Stanley, Longmans London, 1948.
Someni bila shida. Kitabu cha Nne (exercices, contes), Morogoro, 1955.
Someni bila shida. Kitabu cha Pili, Morogoro, 1963.
Someni bila chida. Kitabu cha Tatu, Morogoro, 1963.
Someni bila chida. Kitabu cha Nne, Morogoro, 1964.
Someni kwa furaha. Kitabu cha 1 (syll.), cha 2 (language), cha 3 (language), cha 4, Th. Nelson, 1964.
Someni bila shida. Kitabu cha kwanza, Morogoro, 1965.
Someni bila shida. Kitabu cha Pili, Morogoro, 1965.
Someni bila chida. Kitabu cha Tatu, Morogoro, 1965.
Beknopte Swahili-Spraakhunst (swahili - néerlandais), Anvers.
Masomo Mapya. Kitabu cha Wanafunzi (language 1 & 2), Mombasa.
Someni bila shida. Namna ya kufundisha kusoma (Kitabu cha Mwalimu), Th. Nelson, Edinburgh. (Pour les travaux du P. Loogman, voir aussi N24 & 25.1)
Venus des Pays-Bas en 2009 & 2010 (voir aussi 2e/SR Tanzanie) :
Utenzi wa Rasi'Lghuli, v. KESSEL, Dar-es-Salaam, 1980.
Tumshangilie Bwana, Kitabu cha Sala na Nyimbo, Kenya, 1976.
Masimulizi ya mianzo. Asili ya malimwengu na hatia yake (Maeleso ya Kitabu cha Mwanzo, Sura 1, 2 , 3, Leo van KESSEL, Tabora, 1978.
Msifuni bwana kwa matoazI, Zaburi ni sala za Kikristo, Julian KANGALAWE, Ndanda, 1979.
Misioni Mandera Miaha Mia (1881-1981),. Kamisa la Mansera, Miaka Mia, William van den EEDEN, Dar es Salaam, 1980.
Code de savoir-vivre selon la tradition orale, A. LENSELAER, polyc. 1988.
Agano Jipya (N.T.) Benediktine Publications, Ndanda, T6anzania 1986.
Misale ya Waumini (lectionnaire des dimanches et fêtes) Tabora, 1991.
Pesa Marx na Kristo, O. HIRMER, (traduit en swahili)Tabora, 1986.
Njia Yetu kwa Uzima Mpya, Mc GRATH & Sr Nicole, Tabora, 1986.
LINGUISTIQUE
POUR L'ETUDE DE LA LANGUE MALGACHE
Adicionar à área de transferência
Etude de Langue :
Dictionarium Malaico-Latinum & Latino-Malaicum, David HAEX, Rome, 1631 (le malgache se fonde en partie sur le malais).
Alphabet malgache, Missionnaires Catholiques de Madagascar, imprimé à Bourbon, 1852.
Dictionnaire malgache-français (selon les racines) Missionnaires Cath., Bourbon, 1853 (adapté aux dialectes de toutes les Provinces).
Dictionnaire français-malgache, Missionnaires Cath., Bourbon, 1855.
Grammaire malgache, 1855, copie manuscrite et 2 ex. imprimés.
Grammaire malgache + exercices + recueil de 101 proverbes, MARRE-De MARIN, Maisonneuve, Paris, 1876.
Vocabulaire français-malgache, Missionnaires cath. Tananarive, 1880.
Dictionnaire malgache-français, P. ABINAL/P. MALZAC, Tananarive, 1888
Grammaire malgache + exercices (2e éd.), Aristide MARRE, 1894.
Vocabulaire français-malgache, P. MALZAC, Challamel, Paris, 1900.
Dictionnaire de la langue de Madagascar (1858) + Histoire de la Grande île de Madagascar (1661), Etienne de FLACOURT, repris par Gabriel FERRAND, E. Leroux, 1905, E Briel 1909..
Grammaire malgache, R.P. MALZAC, Tananarive, 1908.
Essai de phonétique comparée du Malais et des dialectes malgaches, Gabriel FERRAND, P. Geuthner, 1909.
La langue malgache en 30 leçons (manuel de conversation courante de termes et sujets militaires), Alfred DURAND, Albin Michel, 1913.
Vocabulaire français-malgache (nouvelle édition) + précis de grammaire malgache, P. MALZAC, Sté d'études Géogr. Marit. Coloniales, 1924.
La langue malgache (cours publics) GERBINIS, Tananarive (1903) 1925.
Deuxième livret de français, Impr. Catholique, Tananarive, 1928.
La langue malgache et les origines malgaches. Vol.1 : le fond initial du vocabulaire malgache, RAZAFINTSALAMA, Tananarive, 1928.
Difficultés ordinaires des malgaches dans l'étude du français, P. H. DUBOIS sj, Fianarantsoa, 1930.
Grammaire française pour instituteurs malgaches et candidats au CESD et CAE, P. MARCHET sj, 1932.
Syllabaire français, Impr. Catholique, Tananarive, 1932.
Premier livret (lecture française par le syllabaire), Tanararive, 1933.
Premier livret de lecture française, Fianarantsoa (4e éd.).
Deuxième livret de lecture française (3e éd.)
Troisième livret de français (3e éd.), Tananarive, 1933.
La langue malgache (1er livret, 4e éd.), M.L. GERBINIS, 1946.
La langue malgache (cours publics, Tananarive), Ernest GERBINIS, Chassany, 1949.
Cours publics de langue malgache, M.G. JULIEN, Tananarive, 1949.
De l'Africanité de quelques phonèmes..., P. TASTEVIN, Sté Eth. 1950.
Eto Madagasikara nosy Malalantsika, R. CARLE, Hachette, 1952.
Contribution à l'étude de la grammaire malgache (essai d'interprétation logique des passifs), J. DEZ, Sté Ethn. Paris, 1957.
Parlons-nous la même langue ? La langue malgache en 30 familles de mots (les grands thèmes universels de langage), Jacques AUBER, Tananarive, 1957.
La langue malgache (2e livret, 6e éd.) GERBINIS, Tananarive, 1958.
Fianarana ny fitsipi-pitenenana malagasy, R. RAJEMISA-RAOLISON, Tananarive, 1960 (livre de lecture C.E.).
Malagasy introductory course, Catherine J. GARVEY, Washington, 1964.
Abrégé de la langue malgache, M. FAUBLEE, Paris, polyc..
Le Malgache. Essai de description sommaire, B. DOMENICHINI, S.E.L.A.F. 1977.
Dictionnaire français-malgache, Collectif , L'Asiathèque, 1993.
LINGUISTIQUE
OUVRAGES EN PORTUGAIS ET EN DIVERSES LANGUES D'ANGOLA
Adicionar à área de transferência
Etude de Langue :
Pequena arte contendo. Algumas regras necessarias para o estudo da Lingua do Congo + Vocabulario (portugais et six langues d'Angola).
Curso de themas graduados de Françês, P. C. DECREMPS, Porto 1902.
Elongifo loputu. Pequeno methodo de apprender Portuguez, para Quanhama, P. Ernest LECOMTE, Caconda, 1902.
Manual de linguas indigenas de Angola, P. MAGALHAES, Loanda, 1922.
Primeiros elementos de Português, Pères cssp, Lisboa, 1960 (pour les écoles du District de Cabinda).
Prières, Cantiques :
Harpa Sagreda. Colecção dos Canticos, Mission Catholique, Huila, 1918.
Orações e canticos (portugais), P.L. CANCELLA, Malanje, 1924.
Novissima Verba. Dernières paroles de Ste Thèrèse de l'Enfant-Jésus (mai-sept. 1897), P. José Rodrigues COSME, Porto, 1936.
Hora Santa, P. G. B. Bailundo, 1941.
Catéchismes :
Catechismo da doutrina christã (broché & relié), Huila, 1894.
Pequeno Catecismo de doutrina christã, Loango, 1894 (para das Missãos do Congo), en portugais.
Catecismo, Missão Baixo-Congo, 1894, en portugais.
O Catecismo da Familia Christã, P. L. CANCELLA, Ponta Delgada (Açores), 1903 & 1904 (3e éd.), Lisboa 1910 (catéchime de Pie X).
O Catecismo do Christãs perseverante, P. CANCELLA, 1907
Resumo da doutrina cristâ, Mission cssp, Huila, 1920 & 1924 (3e éd.).
Catecismo illustrado das verdades necessarias (de Mgr. Le Roy), P. WENDLING, en portugais, 1929.
Manual (Catéchisme et prières), Luanda, St P. Claver, 1964.
Evangile :
Os evangelhos dos domingos e Festas de Guarda, em Cuanhama, Frei Joaquim, M.C. Cuanhama, 1934.
Evangiles des dimanches traduit en Ovu Nyama (Kwanyama), P. BELET, M.C. Tchioulo (manuscrit et dactyl.)
Assembleia do Senhor (Missel des dimanches et fêtes, Rituel des sacrements, cantiques, introductions en portugais, le reste en langue de Benguela, 1973.
LINGUISTIQUE
OUVRAGES VENUS DES INDES ET DE CHINE
Adicionar à área de transferência
INDES :
Livres usités dans l'école gratuite de Chandernagor (cssp) :
Aventures de Télémaque ((les 6 premiers livres, en Bengali), Calcutta, 1868, 8e éd..
Introduction à la grammaire sanscrit (Bengali) Calcutta, 1870, 20e éd..
Leçons sur les sciences et la littérature (1 et 2), UKKHOY-COOMAR, Calcutta, 1871, 25e éd.
Méthode de lecture du français en Bengali, P. BARTHET cssp, Calcutta, 1871.
Abrégé de la grammaire française en Bengali, P. BARTHET, Calcutta, 1871.
Alphabet de la langue française en Bengali (1 et 2), P. cssp, 1871
Abrégé d'Histoire Sainte en Bengali, P. cssp, Calcutta, 1874.
Tamoul :
Humiliation of the Saviour of the world, Madras, 1877.
Chants de la Messe.
Calendrier en vieux Tamoul, Pondichéry, 1882.
Histoire des dieux hindous, Madras/Ceylan, 1887.
Goanais :
Catecismo do doutrina cristã en Concanim, P. L. de SA, Bastora, 1925.
CHINE :
Annotated Mandarin Matthew 'évang. de St Matthieu, Union Version, NBSS/Hankow, 1917.
LINGUISTIQUE
OUVRAGES EN NYANEKA
Adicionar à área de transferência
Diccionário Portuguez-Olunyaneka, Pères cssp, Huila, 1896.
Methodo de apprender a ler em Olunyaneka, Huila, 1900.
Methodo de leitura em Portuguez (à Benguela), E. LECOMTE, Caconda, 1905.
Ensaios de grammatica Nyaneka, Affonso Maria LANG, Lisboa, 1906.
Epaka-Ndunge (ou) Selecta Nyaneka, P. LANG, Huila, 1906 (Contes...)
Guia de conversação Olunyaneka, Pères cssp, Huila, 1908.
Guia de conversaçâo Olunyaneka, P. José S. da SILVA, Huila, 1911.
Breve metodo da lingua Lunyaneka, Missionnaires, 1919 (na regiões da Huila e Gambos), nouvelle édition 1938.
Breve metodo de ensino Nyaneka-Português, P. Frederico DUFF, 1935 (para os Catequistas).
O Português ensinado áos indigenas, P. D. VIEIRA BAIAO, Lisboa, 1938 (pour les écoles de Coubango, en Nhaneca).
Dicionário Olunyaneka-Português, P. B.M. BONNEFOUX, Huila, 1941.
Dicionário de Português-Nhaneca, P. Joaquim da SILVA, Lisboa, 1966.
Proverbios em Nyaneka, P. Antonio Silva, Caritas, 1989.
Catéchismes :
Catechismo da doutrina christã em Olunyaneka, du P. Ernest LECOMTE, traduit en nyaneka par le P. J.M. ANTUNES cssp, Huila, 1898.
Os Sacramentos. Omáuavero (de Mgr. Le Roy) vertidas em Portuguez e Olunyaneka, Pères Missionnaires cssp, Huila, 1901.
Okandyaulula (resumo da doutrina christã) em Olunyaneka e Portuguez, Pères Missionnaires cssp, Huila, 1906.
Katekismu...(em Olunyaneka), Pères Missionnaires cssp, Huila, 1916.
Resumo da doutrina cristã (Português-Olunyaneka), Missionnaires, 1924.
Catecismo da doutrina cristã, Missionnaires, Huila, 1936 (caté Pie X).
Bible, Liturgie :
Omateya-Mutima via Tatekulu ietu Sesu-Kristu, K'olupulo Luovanyaneka, 1902.
Os Evangelhos dos Dimingos e Festas de Guarda (em Portuguez e Lunyaneka) D. Frei Joaquim, traduit par P. BONNEFOUX, M.C. Huila, 1923 et 1934 (2e éd.).
Historia Biblica (resumé d'A. et N.T.) em Olunyaneka et Português) Missionnaires cssp, 1937.
Suku tapopi n'ovana vae. Ontheto y'Ombibliyca, P. dos Anjos COELHO, Luhanda, 2001. (Extraits de l'A. et N.T., Eglise en détresse).
Elikwambelo Ly'Ovataveli (em Nyaneka), P. COELHO, Lubango, 2005
Imbilei Tatekulu, P. COELO, Lubango, 2012. (P.U. des dimanches et fêtes, années A. B. C.).
Oupanga Oumphe. N. T. (em Nyaneka-Handa), P. COELHO, Lubango, 2005.
Leccionário. Omatangelo (Domingos e Festas), P. COELHO, 2006.
Missal Romano. (Omalikavambelo n'Ovisungo vyo P'otyilikutila), 2007.
Ritua dos sacramentos em Nyaneka, P. dos Anjos COELHO, 2009.
LINGUISTIQUE