Mostrar 38 resultados

Descrição arquivística
CANTIQUE
Previsualizar a impressão Ver:

TRAVAUX DIVERS

  • 2D210.3
  • file
  • 1951 - 2000
  • Contrats avec les maisons d'édition pour les textes liturgiques composés par le P. VALLERY-RADOT (1993-2000).
  • Articles du P. VALLERY-RADOT dans Paroisse et Liturgie (abbaye de St André) : n° 5 (1951) "Une dramaliturgie de la Passion" , n° 2 (1952) "Répons en français pour veillées pascales", n° 3 (1952) "traduction de la Bible et Apostolat", "Chants français pour une messe de mariage", "Processional d'Avent".
  • Articles sur les Pères de l'Eglise : "Modernité des Pères du IIIe siècle" par Maurice VALLERY-RADOT. Sidoine Apollinaire (431 - 489).
  • "Réponse de Maître ECKHART aux articles incriminés", traduction de François VALLERY-RADOT, 25 p. dactyl. + manuscrit.
  • Poèmes, traductions liturgiques, 1938 - 1972.
  • François VALLERY-RADOT, travail sur la langue de Saint Marc :
    "Saint Marc, témoin de la Koïnè", 68 p. dactyl. + notes manuscrites.
  • Projet de "Dictionnaire d'Histoire Universelle des Idées", (dont le P. VALLERY-RADOT est co-auteur) avec les Editions Universitaires et l'aide promise du Gabon : lettres de M. CHAGNEAU (04.07.1984), M. MBA-NDONG (30.07.1984 (2), P. VALLERY-RADOT (27.09.1984, 19.02.1986), Contrat du 13.03.1985) et propositions de modifications (M. BRUSSET, Projet de Protocole d'accord entre l'Etat Gabonais et les Editions Universitaires (15.01.1985), M. VARAUT (05.07.1984, 07.05.1985), M. BILLAUD (02.02.1988).
    Note du P.VALLERY-RADOT (le Président Bongo sembla abandonner le projet).
    Texte dactylographié du travail du P. VALLERY-RADOT pour le dictionnaire.
  • L'homme de douleur, Robert VALLERY-RADOT (dédicacé à son fils François) Ed. Crès, Paris, 1918.

VALLERY-RADOT François

OUVRAGES EN KIMBUNDU (suite)

  • SB-175.2
  • 1895 - 1970
  • Prières, Cantiques :
  • Ovifelivilo (prières, chants en Umbundu) P. L. KEILING, Huambo, 1918.
  • Vya kulesala na Vya kuimba (wa ku Misao ya ku kuvangu) P. José SUTTER, Rixheim, 1925.
  • Ovifelivilo (Préf. Ap. de Cubango) P. Luiz KEILING, St P. Claver, 1928.
  • Ovifelivilo (en Umbundu) P. KEILING, Galangue, 1934.
  • Manual de Cantos (em português, latim, bundo), Bailundo, 1942.
  • Vya kulesala na Vya kwimba (wa ku Misao), P. José SUTTER, Steyl-Tegelen, 1949.
  • O meu livro de Orações, Bailundo, 1941, 3e éd. en 1956.
  • O meu Livro de Orações e Cânticos em Portuguès e Omumbuim, P. A. da Silva MAIA, Cucujaes, 1952.
  • Ovifelivilo, Nova-Lisboa, P. Luiz KEILING, St Pierre Claver, 1953 & 1965.
  • Atambululwo O Missa + Chants. M.C. Bailundo, 1967.
  • Manual de cânticos (latim, português, bundo) 6e éd., Coimbra 1967.
  • Bible :
  • Omo akala posi omola ua suku Jesu Kilisitu (vie de Jésus), P. LECOMTE, Caconda, 1903.
  • Ovisonehiwa vikola. Historia Biblica, D. A. de Macedo COSTA, traduit en Mbundu par P. G. Le GUENNEC, Herder, Freiburg, 1929.
  • Vida de N.S. Jesus Cristo (em Umbundu), P. LECOMTE, Bailundo, 1937.
  • Ovisonehiwa vikola (Hist. Ste, A. et N.T.), Quinjenje, Nova Lisboa, St P. Claver, 1953.
  • Ovisungo vikola (Histoire Ste), P. Jose Fr. VALENTE, Nova-Lisboa, 1956.
  • Ombiblia. Elivulu lia Tobias, Nova-Lisboa, M.C. Sambo, 1958.
  • Evangiles et Epîtres des Dimanches et Fêtes :
  • Evangile selon St Luc (en Kimbundu), Héli CHATELAIN, London, 1895.
  • Evangelhos dos Domingos e Festas, em Bundo, P. Thomaz FISCHER M.C. Bailundo, 1930.
  • Evangelhos em Português-Kimbundo, M.C. Malange, 1942.
  • Epistolas e Evangelhos em Mbundu, A. da Silva MAIA, Cucujães, 1953.
  • Evangelhos dos Domingos e Festas, P. Thomaz FISCHER, Coimbra 1956,
  • Evangelhos dos Domingos e Festas, P. G. Le GUENNEC, M.C. Bailundo & Malanje 1961 (+ explicacão).
  • Santos Evangelhos em concordância, Nova-Lisboa, St P. Claver, 1964.
  • Ano A, Missal Kimbundo.
  • Ano B, (en Kimbundu pour les catéchistes.), P. Luis DEVILLERS.
  • Divers :
  • Santa Maria yo k'o Fátima, L.G. Ayres de FONSECA, St P. Claver, 1950.
    Ovimolehiso (en Umbundu).
  • Ovilinga vyomwenyo wapatele Fr. M. P. Libermann (vie en Umbundu), Nova-Lisboa, 1957.
  • Osayi ya kupemba. Mès de Maria (en Umbundu), Nova-Lisboa, 1965.
  • Revues et fascicules en Mbundu (avant 1970).

LINGUISTIQUE

OUVRAGES EN DIVERSES LANGUES D'ANGOLA

  • SB-176.3
  • 1908 - 1991
  • Etude de Langues :
  • Gramática Kikongo (Kisolongo), J. Lourenço TAVARES, Luanda, 1915.
  • 84 Spreekworden van de Ba-Fiote (Cabinda), J. VISSERS, Gemert 1946
  • Guia de conversaçâo portuguesa para uso dos Libolos, Calulo, 1923.
  • Catéchismes :
  • Katekisimu (em Cuanhama), P. Ernest LECOMTE, Caconda, 1908.
  • Catecismo Kisolongo-Português, P. José d'ARAUJO, St P. Claver, 1932.
  • Katesisu kete Ma-Longe ma Nzambi ba lengia, P. A.R. PINTASILGO, Landana, 1934 (resumo da doutrina cristã) + 3e éd.
  • Catecismo (em Fiote-Português), Landana, 1939 (para uso das Missões do Enclave de Cabinda).
  • Pequeno Catecismo da doutrina cristã (em Kioko-Português) P. T. BRENDEL, Malanje, 1941, 2e éd.
  • Louvemos ao Senhor (chants en portugais et en quioco) Minungo 1978
  • Catecismo Fiote-Português, Archidiocèse Luanda, St P. Claver, 1963.
  • Prières, Rituels :
  • A Minha Missa, Quinjenje, 1955.
  • Mbaptismo (Rituel du Baptême) polyc.
  • Buka im Msambu (Livre de prières), P. E BISCH cssp, St P. Claver 1956.
  • Ordinário da Missa, M.C. Huila, 1967.
  • Rituel : Baptême, Mariage, Obsèques, dactyl.
  • Baptismo das Crianças & Rito do Matrimônio (en Songo), polyc.
  • Nsambu Misa (+ chants) en fiote, Landana, 1971.
  • Okukenda ava vafa (nouveau rituel des obsèques), P. Felismino JACOB, Espiritanas, 1972.
  • Manual da Legião de Maria. Alocuçõès em Chokwe (1) et Songo (2).
  • Bible, liturgie :
  • Evangeliu (Dimanches et Fêtes + homélies) P. SUTTER, Huambo, 1912 (en Kuwangu).
  • Os Evangelhos (Dimingos e Festas de Guarda) D. Frei Joaquim, em Kuanhama, 1933.
  • Culto dominical en Songo + Evangiles du dimanche en Songo, Mission de Mussolo, Luanda.
  • Pascoa do Ano A, polyc.
  • Biblia ia Uanuke, Português-Quiôco, J. ECKER, Luanda, 1952.
  • Missal Chokwe, Ano A, M.C. de Lukembo, 1989.
  • Missal Songo, Ano B & Ano C.
  • Quaresma. Reconciliação e Paz, Caminho para a Vida, Malanje, fév. 1991
  • Pour les Catéchistes : Tubezienu Nzambi. Ano C (Avent à Epiphanie).

LINGUISTIQUE

OUVRAGES EN LANGUE D'AFRIQUE AUSTRALE ET DU SUD

  • SB-178.3
  • 1879 - 1959
  • Etude de Langues :
  • Breve estudo da lingua Chi-Yao ou Adjaua, P. Pedro DUPEYRON, Lisboa (étude comparée avec Sena, Télé, Quelimane) + vocabulaire des mêmes langues (Mozambique).
  • Grammatica Landina (Jonga, Tsonga), P. PINHEIRO, + vocabulario Portuguez-Xijonga (Mozambique).
  • Diccionario da lingua Landina, De Paiva RAPOSO (português - inglès - landina, Jonga, Tsonga, Xijonga), Mozambique.
  • Makua language, Chaunecy MAPLES, SPCK London, 1879 (Mozambique)
  • Elementos de grammatica Tetensé, P. Victor COURTOIS, 1887 & 1888 (relié), District de Tété, Lingua Nyunwe, Mozambique.
  • Langue Nyunwe de Tété : Bzidapi na bzindzano (Hist. Ste, A. et N.T.) + vocabulario Cafreal-Portuguez, P. Victor COURTOIS, Natal, 1890.
  • Shironga vocabulary, E.W. SMITH-DELACOUR, London, 1893, Mozamb.
  • Grammaire Ronga ( + conversation) Henri A. JUNOD, Lausanne, 1896
  • vocabulaire ronga - portugais - français - anglais (Mozambique)
  • La Tribu et la langue Thonga (+ folklore), H. JUNOD, Lausanne, 1896.
  • An Introductory Grammar of the Sena language, W.G. ANDERSON, SPCK, London, 1897 (Mozambique).
  • Diccionario Portuguez-Cafre-Tetense e cafre-Tetense-Portuguez Nyungue, P. Victor COURTOIS, Coimbra 1900, (Mozambique).
  • Vocabulaire et grammaire Xilenge, SMYTH/MATTEWS, London, 1902.
  • Eléments de Grammaire Ronga, Paul BERTHOUD, Lausanne, 1902.
  • Grammar of the Thonga-Shangaan language, H. JUNOD, (1907) 1932.
  • Divers. :
  • Lehrbücher des Seminars für Orientalische Sprachen, P. H. BRINKER, W. Spemann, 1891 : Band 8, Lehrbuch des Oshikuanjama (S.W. Africain) ; Band 26, 1911.
    (Band 16) Grammatik des Otjiherero, G. VIEHE, W. Spemann, 1897.
  • Table of concords and paradigm of verb of the Timbuka language, W. A. ELMSLIE, Aberdeen, 1891 (vers le lac Nyassia).
  • Nai tsanati tsi Goreti. (en Nama), St P. Claver, 1927.
    (prières et cantiques).
  • Nai tsanati tsi Goreti (Namibie), V. A. Windhoek, SW Africain, 1956.
  • Primeiros elementos da doutrina crista, portugês-emeto (Mozambique), Lisboa 1959.

LINGUISTIQUE

OUVRAGES EN LANGUES D'AFRIQUE AUSTRALE ET DU SUD (suite)

  • SB-178.4
  • 1901 - 1957
  • Etude de Langue :
  • Ugwalo Iwokuqala. Iwabafundayo (syllabaire en Sindebelé), Préf. Ap. de Rhodésie, St P. Claver.
  • Senga handbook (N-E. Rhodésie), A. C. MADAN ma, Oxford, 1905.
  • Grundzüge einer vergleichenden Grammatik der Bantusprachen, Carl MEINHOF, Berlin, 1906.
  • Bemba grammar, SHEANE/MADAN, Oxford, 1907.
  • Bwine-Mukuni. A primer for the Bene-Mukuni (vocabulaire + prières et cantiques), P. J. TORREND sj, St Pierre Claver, 1923.
  • Catéchismes :
  • Katekisimu ndodo wa Uhinyo, V.A. Zanguebar-N., Westusamabara, Mariannhill, 1904.
  • Catechism + prayers, hymns in Sindebelé (South Matabeleland), St P. Claver, 1913.
  • Catholic Catechism in English and Lunda, PECK, Ndola, N. Rhodésie 1958
  • Prières, cantiques :
  • Litania na Zaburi kuncwe, Fr M.E.O.C.R. W. Usambara, Mariannhill, 1901
  • Uvotekelo wa Zambi, Kuhokela Sakramente ya Uhituko, W. Usamabara, Marianhill, (S.-Afr.), 1901.
  • Uviko wa Sila ya Msalaba (prières.), Fr M.E.O.C.R. Marianhill, 1903.
  • Stations of the Cross and Catholic Hymns (in Sindelebé) P. A. Rhodésie, St Pierre Claver, 1904.
  • Ama Martire ase Uganda (in Sindebelé), S. Matabeleland, St Pierre Claver, 1926.
  • Rugwaro rgwo kunamata rgwa vanu ve Kirike katolike (prières, litanies.) M.C. Salisbury, St Pierre Claver, 1930, 5e éd..
  • Maria Nyinefwe (en Cibemba), P. E. NEUBERT, N.-Rhodésie, 1957.
  • Bible :
  • Mbuli Za Kitabu cha Vitabu (A. et N.T. en Kishambala), Fr. M.E.O.C.R. Mariannhill, 1902.
  • Testamente en Chitswa, Jésuites, Salisbury, St P. Claver, 1928.

LINGUISTIQUE

OUVRAGES EN MALGACHE

  • SB-182.1
  • 1658 - 1984
  • Catéchèse :
  • Catéchisme de Madagascar + prières, Missionnaires, Paris, 1658.
  • Petit catéchisme abrégé en langue de Madagascar, Propaganda Fide, (latin-malgache), 22.08.1785.
  • Katesizy na fampianarana ny fivavahana katolika, Tananarive, 1911 & 1918 (10e éd.).
  • Dinidinika na fivoasana tsotra ny katesizy, P. Victor CATRY sj, Presses Missionnaires, 1956 & 1959 (2e éd.).
  • Katesizy misy sary (Gd catéchisme en images) Bonne Presse, 1958.
  • Katesizy. Impr. Catholique, Tananarive, 1959.
  • Vonona aho Tompo (polyc.), Marcel EHRHART, Diégo-Suarez, 1970.
  • Livre du Maître : 1er trim. & 2e trim. 1970.
  • Livre (par coeur) de l'Enfant, 1970.
  • Vonona aho Tompo (imprimé), Tananarive, 1971 .
  • Kristy zanaka (catéchisme catéchuménal), Diocezen i Mananjary 1980.
  • Ho anareo Katekomena (catéchisme), Faritra Atsimo, Antsiranana 1984.
  • Le catéchisme malgache de 1657, Collectif, Tananarive, 1987 (essai de présentation du 1er livre de langue malgache) Impr. Luthérienne.
  • Prières , Cantiques. :
  • Petit manuel de piété des élèves (9e éd.) V. A. Madagascar Tananarive, 1908.
  • Chant des Vêpres et Salut du St Sacrement, Cath. Diégo-Suarez 1913.
  • Manuel ho an' ny katolika malagasy (Fivavahama, katesizy, hira), Chan. L. RICARD, Toulouse, 1918 (prières, sacrements, chants).
  • Hira fivavahana katolika (cantiques malgaches) St. Augustin, DDB 1921.
  • Boky fivavahana sy fihirana katolika, V. A. Tananarive de 1938, Press. Miss., éd. de 1947.
  • Boky kely fivavahana, Aumônerie militarie, 1940.
  • Boky fivavahana sy fihirana katolika, M.C. Tananarive, Press. Miss. 1953.
  • Fivavahana katolika (Dera), M.C. Brickaville, 20.09.1971.
  • Ny lalan' ny hazofijaliana (Chemin de Croix), P. L. PETER, Fianarantsoa 1973.
  • Ankalazao ny Tompo, Diego-Suarez, 1973.
  • (33) Ankalazao my tompo, 1988.
  • Action catholique :
  • Bokin' ny Fon-Dehilahy (Natouta faninefany), Presses Miss. 1954 (C.V.)
  • Fomba Arahin' ny asa Aman-dDraharaba katolika, Tananarive, 1957.
  • Ny Fopototry ny asa, 1957.
  • Ny asa aman-draharaha katolika, 2e éd. 1957.
  • Ny dinika fanao ao am-pivoriana, 1958 (dimanches et fêtes).
  • Fampianarama sosialy kristianina, Antananarivo,

    ny olombelona (1) 1964.

    ny fitiavona ny fananana (2) 1964.

    ny fianakaviana (3) 1965.

    ny asa aman-taozavatra (4) janv.1965.

    ny fambolena sy ny tantsaha (5)

  • 3 études (questions socviales) mai 1965.
  • Lettres Pastorales :
  • Ny fifampitondrana eo amin'ny fiahara-monina, Evêques de Madagascar, Antananarivo, 1984.
  • Ianareo no fanasin' ny tany (Karemy) Evêques de Madagascar, 1984.

LINGUISTIQUE

LANGUE MALGACHE (suite)

  • SB-182.4
  • 1841 - 1987

Dialectes Sakalave et "Hova" :

  • Sakalave :
  • Exercices en langue sakalave (avec prières, catéchisme, cantiques et abrégé d'Hist. Ste), abbé DALMOND, île Bourbon, 1841.
  • Vocabulaire et grammaire français-sakalave et betsimitsara (124 p.), abbé DALMOND, 1842, + traductions littérales malgache-français
  • vocabulaire malgache-français (40 p.), 2 ex.
  • Tantaran' ny Andriana nanjaka teto imerina, R.P. MALZAC sj, Tananarive, T.1 Histoire , 3e éd. 1927.
  • Ny ohabolan ny ntaolo (Proverbes), COUSINS/PARRETT, Tana, 1931.
  • Ha,zav'ana an,atin' ny a,iz'ina.(Sakalave), P DIJOUX, Diégo-Suarez, 1951 (Critique chrétienne des coutumes) .
  • Lexique sakalave-betsimisaraka-français, P. L'HERMITE, Majunga, 1972.
  • Lexique sakalava-français, P. Remy L'HERMITE, Majunga, 1972, polyc.
  • Lexique français-sakalave, P. Rémy L'HERMITE, Majunga, 1972, polyc.
  • (Recherches et documents n° 3) : Exercices en langue sakalava et betsimisaraka, Pierre DALMOND (1841-1844), ISTPM (juin 1987).
  • Dialecte dit Hova :
  • Manuel pour la.langue Hova, A. DURAND, J. André, Paris, 1899.
  • Méthode pratique de la langue Hova (1ère année), A. DURAND, Garnier 1902.

LINGUISTIQUE

CATECHISMES/CHANTS/DIVERS EN WOLOF

  • SB-206.1
  • 1843 - 1976
  1. Catéchismes :
    • Petit et grand catéchisme wolof, Abbé LAMBERT, Paris, 1843.
    • Katésism mba ndemantal u ion u Yalla, Mgr. KOBES, Ndakaru, 1852.
    • Catéchisme volof, Mgr KOBES, Mission catholique Dakar, 1854.
    • Catéchisme en français à l'usage des enfants, Mgr KOBES, 1854
    • Catéchisme en français (Deux Guinées, Sénégambie) 1856.
    • Catéchisme en français pour les petits enfants qui commencent à parler, pour les petits enfants parvenus à l'âge de raison, catéchisme pour adultes, 1858 (Deux Guinées, Sénégambie, Sénégal).
    • Catéchisme Français-Volof pour les petits enfants qui commencent à parler, pour les enfants parvenus à l'âge de raison, Mission, Dakar, 1860.
    • Catéchisme pour les adultes (Français-Volof) pour la Sénégambie, M. C. Dakar, 1862.
    • Catéchisme pour adultes (français-wolof) pour la Sénégambie et la Préfecture du Sénégal, Mission catholique, Dakar, 1862.
    • Catéchisme en français à l'usage de la Sénégambie et de la Préfecture du Sénégal, pour les petits enfants et pour les adultes, St Joseph de Ngasobil, 1864.
    • Catéchisme de la doctrine chrétienne à l'usage de la Sénégambie et de la Préfecture du Sénégal en français, Ngasobil 1884 + Katesism u Yôn i Kertén, Ngasobil 1885.
    • Catéchisme de la doctrine chrétienne (Sénégambie et Préfecture apostolique), St Joseph de Ngasobil, 1884.
    • Katésism u Yôn u Kérten, Ngasobil (Sénégambie et Sénégal), 1885.
    • Katesism mba Ndyemantale yôn u Katolik (Mgr. Jalabert) Mission Catholique, Dakar, 1913.
    • Katésism mba ndyemantale' yon u katolik (Mgr. Le Hunsec) M.C. 1922 .
    • Catéchisme en images (et en wolof) selon le plan du concile de Trente, Dakar, 1922.
    • Katesism mba Ndyemantalé Yon u Katolik (Mgr Grimault) M.C. 1943.
    • Katésis mba ndyémantalé yôn u katolik (Diosés u Ndakaru), St Pierre Claver (illustrations R. Rigot), 1957.
    • Catéchisme wolof (ad experimentum, Mgr. F.-X. Dione) Thiès (polyc. 15.07.1971).
    • Jésus, tu m'invites (CE1) : livre du maître en wolof, Dakar 1984.
    • Jésus tu nous conduis... (CP) : livre du maître en wolof, Dakar 1984.
    • Laissez venir à moi les petits (CI) : livre du maître en wolof, Dakar, 1984
    • Boroom bi, maa ngi lay wut (précatécuménat des adulte), Dakar, 1985.
    • Kerceeni Tey, t. 1 & 2 (catéchuménat des adultes), Dakar, 1987.
  2. Chants religieux :
    • Voy i volof, Vic. Apost. Sénégambie, Mission de Ngasobil, 1876.
    • Tiabi aldiana mba Tëré i ñan, Ngasobil, 1877.
    • Cantiques en langue volofe : Voy yu sèla, Ngasobil, 1880.
    • Voy yu sèla', Ngasobil, 1904.
    • Tiabi aldiana. Téré ñan ak Voy ak ada ndjulit, Mgr. Le Hunsec, Mission Catholique, Dakar, 1925.
    • Tiabi aldiana..., Presses missionnaires, Issy, Mgr Lefebvre, 1951.
    • Carnets de chants wolofs (4) polycopiés.
    • Carnets de chants wolofs (5) polycopiés.
    • Carnets de chants wolofs (6) polycopiés, 1973.
    • Carnets de chants wolofs (7) polycopiés, 1976.
    • Voy' Yalla, Keur Mousa.
    • Messe None. Na Yalla am ndam.
  3. Divers en wolof :
    • Essai de traduction en wolof de l'Histoire ecclésiastique de Lhomond, P. SIMONET, St-Louis, 1856/1857 (manuscrit).
    • Bulle Ineffabilis de PIE IX, traduite en wolof par le P. LACOMBE, Ngasobil, 1864.
    • Prières en l'honneur du St Esprit (latin), Mgr Kobès, 1869.
    • Vade-Mecum des membres de la Confrèrie St Joseph, Ngasobil, 1869. Nouvelle édition en 1886 avec un recueil de cantiques à St Joseph, 1886.
    • Nroy um Yésu-Krista. Tyi ñanènt i tëré, 1881 (Imitation de Jésus-Christ)
    • (Carnet) 1ers rudiments d'enseignement chrétien. * Pour les Réunions de la Légion de Marie (en wolof).
    • Les Martyrs de L'Ouganda (traduction de l'opuscule de Mgr Streicher par P. Jeuland & J. Bill Ndour), St Pierre Claver, Rome, 1934.

LINGUISTIQUE

OUVRAGES EN FIOTE

  • SB-212.1
  • 1884 - 1956
  • Etude de la langue :
  • Grammaire de la Langue Fiote (Kakongo), Mgr CARRIE, Loango, 1888.
  • Petite grammaire de la Langue Fiote, P. USSEL cssp, Loango, 1888.
  • Grammaire Fiote, P. Alex. VISSEQ cssp, Paris, 1889.
  • Grammaire de la Langue Fiote (au Kakongo), Mgr CARRIE, Loango 1890
  • Dictionnaire Fiot-Français, P. Alex. VISSEQ cssp, 1890.
  • Dictionnaire Français-Fiote (au Kakongo), P. VISSEQ, Landana, 1890.
  • A Short Cut For Beginners (petit lexique de la Langue Fiote en anglais, français et portugais), by a trader, Loango, 1895.
  • Dictionnaire Français-Fiote (dialecte Kivili), P. J. DEROUET cssp, Loango 1896.
  • Ouvrages religieux :
  • Katechissou Fiote (li vangoua bouingi li sinovanga ke ba Fiote), Mgr CARRIE, Loango, 1884.
  • Catéchisme de la Mission du Congo, Mgr CARRIE, Landana, 1884.
  • Katessismou (ma vangona, uoinghi m'a longoua kou'e si Kongo), P. A. VISSEQ, Landana 1885 (1 ex. broché et 1 ex. relié).
  • Katechissu Fiote (moyen format), Mgr CARRIE, Loango, 1888.
  • Katechissu Fiote (petit format), Loango, 1888.
  • Histoire Sainte. Nsamu Santu (français-fiote), M. Willemereux, Loango 1889 traduction par le P. Gaetan, (+ un ex. non relié).
  • Catéchisme de la doctrine chrétienne (français), V. Ap. Congo-Fr., Loango, 1894.
  • Petit catéchisme français, V.A.de Loango, 1894.
  • Catecismo (Missão do Baixo-Congo), Mgr CARRIE, Loango, 1894.
  • Grand catéchisme, Katsisu i Neni, i rendilu mu Mbembo bis, Setté-Cama, P. MURARD cssp, Paquet, Lyon, 1903.
  • Petit catéchisme Sette-Cama, P. MURARD, 1903.
  • Cantiques. Gnimbu tsi Nimbi, Sette-Cama.
  • Evangiles des dimanches et fêtes (en Fiote), Loango.
  • Katesisu nkio i Fiote, Evêché Loanda, De Soye, 1909.
  • Katesisu (buingi ma sinuanga ba Fiote), Evêché de Loanda, Paris 1909.
  • Katesisu (Kimbenza), Mgr DEROUET, Loango, 1910.
  • Buka i Msambu (Fiote de Cabinda), P. Eugenio BISCH & Albert RIEHL, St. Pierre Claver, 1956 (livre de prières).

LINGUISTIQUE

OUVRAGES DU TCHAD ET DU CAMEROUN

  • SB-215.2
  • 1897 - 1971
  • TCHAD :
  • Essai sur le peuple et la langue Sara, Maurice DELAFOSSE, Paris, 1897.
  • Ngon catéchisme, Doba, Tchad, M.C. Ste Thérèse, Tolra (Paris), 1951.
  • Livre de cantiques (Piti mba Alla), Dioc. Fort-Lamy, 1954.
  • Cantiques Ngambaye (Pala), M.C. Pala (omi), 1955.
  • Cantique Ngambaye (Logone), Préf. Apost. Moundou, (Doba), polyc.
  • Les Mbara et leur langue, Henry Tourneux, SELAF, Paris, 1986.
  • CAMEROUN :

    Langue BAFIA MBUM :

  • Etude du Bafia (Phonologie, Classes d'accord, Lexique Bafia-Français, Gladys GUARISMA,SELAF, Paris, 1969.
  • La langue Mbum de Nganha, Claude HAGEGE, SELAF, 1970 :
    Phonologie, Grammaire, T. I & II.

    Bible et liturgie :

  • Siesi 'a bole a Jean (Evangile de St Jean), Sté Biblique, Yaoundé, 1967.
  • Nga de Bosogolonyo (Prières, Messes, cantiques) Paroisse d'Ombessa, Yaoundé, 1969.

    Langue BAMILEKE :

  • La Langue Bamiléké à portée de tous, Nkongsamba, 1958.
  • Le Bamiléké par la conversation (T. I), DAKAYI KAMBA Thomas, Nufi, 1968.
  • Petit catéchisme catholique (Français-Bamiléké), Dioc. de Nkongsamba, St P. Claver, 1958.
  • Psaumes et cantiques Bamiléké, Séminaire d'Otele, St P. Claver, 1960.
  • Petit catéchisme catholique (Français-Bamiléké), Dioc. de Nkongsamba, Yaoundé, 1961.
  • Kàn nswe (N.T. en Bamiléké), Sté Biblique, Yaoundé, 1967.

    FALI (Nord Cameroun) :

  • Description phonologique Fali, J. & H. ENNULAT, S.L.A. Yaoundé 1971.
    (parler du Ram).

    Fulfulde du Diamare, H.TOURNEUX, Conférence, 30p.

LINGUISTIQUE

Resultados 1 a 10 de 38