Catecismo illustrado das verdades necessarias (de Mgr. Le Roy), P. WENDLING, en portugais, 1929.
Manual (Catéchisme et prières), Luanda, St P. Claver, 1964.
Evangile :
Os evangelhos dos domingos e Festas de Guarda, em Cuanhama, Frei Joaquim, M.C. Cuanhama, 1934.
Evangiles des dimanches traduit en Ovu Nyama (Kwanyama), P. BELET, M.C. Tchioulo (manuscrit et dactyl.)
Assembleia do Senhor (Missel des dimanches et fêtes, Rituel des sacrements, cantiques, introductions en portugais, le reste en langue de Benguela, 1973.
Grammaire de la langue Sérère, P. LAMOISE cssp, Ngasobil, 1873.
Dictionnaire français-sérèr (Sine), P. GREFFIER cssp, Ngasobil, 1901.
Dictionnaire sérère - français d'après le manuscrit du P. EZANNO cssp, précédé d'un abrégé de grammais sérère par le P. GREFFIER, Joal, 1960.
Dictionnaire seereer - français, du P. Léonce CRETOIS (différents dialectes), CLAD, Dakar : t. 1 (A-C), 1972, t. 2 (D-G) 1973, t. 3 (H-L) 1974, t. 4 (M-N) 1975, t. 5 (N-S) 1976, t. 6 (T-J^) 1977.
Proverbes sérèrs recueillis à Fadiouth, P. EZANNO cssp, Anthropos 1953
Wolof et Sérèr. Etudes de phonétique et de grammaire descriptive, Gabriel MANESSY & Serge SAUVAGEOT, Univ. de Dakar, 1963.
The Cangin Group. A language group in northern Senegal, W.J. PICHL, Duquene University, Pittsburg, 1966 (anglas et 7 dialectes dont seerer).
A Cang a Sereer (syllabaire pour apprendre à lire en zone rurale), Koli FAYE, Organisation Sénégalaise d'Appui au Développemet, 1993.
Katesism nâ dat kêrtèn Katolik, Mission catholique, Dakar, 1913.
Ka o kin a hèlna and ndah té vâg o fadik na ardyana (Les vérités nécessaires, Mgr LE ROY) traduit par le P. EZANNO, Fadiouth, 1922 (un broché, un relié).
Katésis mbat Akatin nâ dat kèrtièn katolik, Mission de Fadiouth, St Pierre Claver, Rome, 1927 (2 ex. dont celui du P. Ezanno).
Katésis. Akatin nâ dat kertèn katolik (avec illustrations R. Rigot), St Pierre Claver, Rome, pour le diocèse de Dakar, 1956.
Chrétiens aujourd'hui, traduction R. LAMBOSSY (polyc.) Fatick, 1988 ?
Cantiques :
A kim a tedu, P. EZANNO cssp, Fadiouth, 1933 (un relié, un broché)
Feuilles polycopiées, Dakar, 1935.
Carnet de chants seereer (messes et cantiques), seereer Sine.
Textes bibliques :
Nouveau Testament : O ndyangit a sil a paktu la, 1900 ?
Lépitr fo Lévandyil ka nâ dyangel Dimãs o Dimâs, P. EZANNO cssp, M.C. de Fadiouth, St Pierre Claver, Rome, 1935.
Les 4 Evangiles en un seul (Sérère-Sine), Paul SCHOUVER, manuscrit.
Nu Tono ka Kerten ka Uganda (trad. EZANNO), St P. Claver, 1933.
Boîte : Manuscrits.
Lexique sérèr-français, P. EZANNO, 1919 (feuilles manuscrites, 86 p.).
Grammaire Sérère (Sénégal), par le P. EZANNO (cahier manuscrit, 172 p.).
La Langue Ouolove (2 cahiers manuscrits), A. GRIMAUD, administrateur: phonétique, formation des mots, morphologie, syntaxe... 1968.
Deux cahiers de Fables-Contes en volof, Spiritain de Mont-Roland.
Proverbes Wolofs et Sérèrs, P. BOURGOING cssp et essai de traduction.
Swahili grammar and syntax, Alfons LOOGMAN cssp, Duquesne U. 1965.
Swahili Readings, Alfons LOOGMAN cssp, Duquesne Univ., 1967. *Corso di lingua swahili (parte prima), Grammaire et textes, Elena Zubkova BERTONCINI, Napoli, 1981.
Some problems of transitivity in Swahili, WHITELEY, London U. 1968.
Sentences in Swahili, Jean MAW, London Univ. 1969.
Intonation in Swahili, J. MAW/John KELLY, London Univ. 1975.
Exercices d'entraînement et de travaux pratiques en Swahili, Ali SALEH, P.O.F. Paris, 1975.
Cours de Swahili, Taabu SABITI, Bukavu, 1977.
Linguaphone Swahili, méthode de 5 disques vinyles + 1 livret, Linguaphone institute.
Swahili Proverbs, Dr Jan KNAPPERT, 1997.
Dictionnaire français-swahili, P. SACLEUX, Zanzibar/Paris, 1891.
Introduction à l'étude des langues bantoues, P. SACLEUX cssp, La Parole n° 4, 1903.
Essai de phonétique. Etude des idiômes africains, P. SACLEUX, Paris, Leipzig, 1905.
Le verbe être dans les langues bantoues, P. SACLEUX, Sté Linguistique Paris, 1908.
Grammaire swahili, P. SACLEUX, Paris Cssp, 1909.
Grammaire des dialectes swahilis (un ex. broché, un relié), P. SACLEUX, Paris cssp, 1909.
Dictionnaire swahili-français (2 tomes en un seul), P. SACLEUX, Institut d'Ethnologie, Paris, 1939.
Dictionnaire swahili-fançais (T. I et T. II ), P. SACLEUX, Institut d'Ethnologie, Paris, 1939-1941.
Dictionnaire français-swahili (2e édition), P. SACLEUX, Institut d'Ethnol. Paris, 1959.
Cahiers (format écolier) : Ireni Linguyana (1926), Yohani Odinyidi, Mina Mineta (Standard II composition/dictation, du 05.03 au 19.05.1931), Klara Kasara (Standard III, du 10.03 au 03.06.1931), Maria Gabrieli (Stand. II, du 07.05 au 01.07.1931), Maria Rafaeli (Stand. III Paftari ya kuhesubu, du 02.10.1930 au 27.03.1931).
Catéchismes.
Catéchisme Souahili et Français, P. BAUR, Zanzibar, 1867.
Katekismo ya agano la kale, Zanzibar, 1884.
Katekismu (doctrine chrétienne) V. A. de Zanzibar, Mission Cath. 1887.
Catéchisme swahili, St Pierre Claver.
Katekismu ya kwanza, V. A. de Falls, P. Gabriel GRISON, Bruxelles 1899.
Katekismu (Mgr Le Roy traduit par) P. Ch. SACLEUX, Zanzibar-Paris 1900
Katekismu katoliki, P. Ap. Sud-Zanzibar, Dar-es-Salaam, 1901.
Katekismu katoliki, St Pierre Claver, 1901.
Hadisi ya dini (Abrégé d'Hist. de la Religion), P. SACLEUX, Zanzibar 1902
Katekisimu ya Imani katoliki (P. A. de Falls), P.GRISON, Bruxelles 1904.
Katekisimu (doctrine catholique), V. A. Bagamoyo, St P. Claver, 1909.
Katekismu ya Imani katoliki kwa Wakristu wa Kisangani, V. A. de Stanley Falls, St Pierre Claver, 1921.
Katekismu Mafundisho ya dini katolika, Mgr L. LEMPEREUR, Katanga-N. 1924.
Katekismu katolika, de Mgr Lempereur, traduit en Kiluba par le P. Bernard VISBEEK, 1925.
Katekisimu, V. A. de Zanzibar, St Pierre Claver, 1925.
Ufasiri wa Katéchismu Ndogo kwa waalimu, V.A. du Tanganyika, Kirando 1926.
Katekismu. Mafundisho ya dini katolika (C.B.), Mgr LEMPEREUR, Katanga-N. 1927.
Katekismo (de Basankusu), Mission Mill-Hill, St Pierre Claver, 1927.
Katékismu katolika, P. A. Katanga-Central, St Pierre Claver, 1928.
Mafundisho ya komunio ya kwanza kwa watoto wadogo (Catéchisme de Communion), Sté St Augustin, D.D.B.
Katekisimu (de Mgr. Le Roy), traduit par P. Ch. SACLEUX, Naïrobi 1929.
Katekisimu (doctrinæ catholicæ) VA. du Kilimandjaro, St P. Claver 1931.
Kitabo kya katekismu (en Haya) V. A. de Bukoba, St P. Claver, 1931.
Katekismu (de Mgr Le Roy), traduit par P.SACLEUX, M.C. Naïrobi 1937.
Katekesimu ya Kwanza, V. A. de Bagamoyo, M.C. Morogoro, 1946.
Katekesimu Ndogo, M.C. Morogoro, 1946.
Katekesimu Kubwa, M.C. Morogoro, 1946.
Katekisimu (de Mgr Le Roy) traduit par P. SACLEUX, M.C. Naïrobi, 1949.
Katekisimu ya dini katoliki, V. A. de Zanzibar, St Pierre Claver, 1951.
Prières, Cantiques, Spiritualité :
Chuo cha Sala (livre de prières), V. A. de Zanzibar, Cssp, 1893.
Nyimbo za kanisa (cantiques), M.C. Dar- es-Salaam, 1904.
Nyimbo za kanisa za kiswahili (cantiques), P. SCHMIDT cssp, Düsseldorf, 1905.
Kumfuasa Rabbi Yesu Kristu. Ku wadye ? (Imitation de J.C. en swahili), P. Ch. SACLEUX, Bagamoyo, 1910, 1913 (un ex. relié, un broché).
Disambila (en Kusu), prières, Bruxelles, 1912.
Chuo cha Sala (Swahili-Gebetbuch), Bagamoyo, 1913.
Nyimbo za dini (cantiques), Zanzibar, 1913.
Nyimbo za kanisa, P. SCHMIDT, Rixheim, 1912.
Nyimbo za kanisa, V. A. de Bagamoyo, Rixheim, 1914.
Chuo cha Shirika ya Waana wa Maria, M.C. Naïrobi, St P. Claver, 1924.
Musena wa a Kristu (prières) V. A. Zanzibar, Naïrobi, 1924.
Mateso, kufa na kufufuka kwake bwana wetu Yesu-Kristu, M.C. Baudoinville, St Pierre Claver, 1925.
Kitabu cha Sala (prières, 2e éd.) P. E. CONRAD, Katanga-N. 1925.
Chuo sa Sala (prayers in East Africa, 3e éd.), M.C. Zanzibar, 1927.
Contrats avec les maisons d'édition pour les textes liturgiques composés par le P. VALLERY-RADOT (1993-2000).
Articles du P. VALLERY-RADOT dans Paroisse et Liturgie (abbaye de St André) : n° 5 (1951) "Une dramaliturgie de la Passion" , n° 2 (1952) "Répons en français pour veillées pascales", n° 3 (1952) "traduction de la Bible et Apostolat", "Chants français pour une messe de mariage", "Processional d'Avent".
Articles sur les Pères de l'Eglise : "Modernité des Pères du IIIe siècle" par Maurice VALLERY-RADOT. Sidoine Apollinaire (431 - 489).
"Réponse de Maître ECKHART aux articles incriminés", traduction de François VALLERY-RADOT, 25 p. dactyl. + manuscrit.
Poèmes, traductions liturgiques, 1938 - 1972.
François VALLERY-RADOT, travail sur la langue de Saint Marc : "Saint Marc, témoin de la Koïnè", 68 p. dactyl. + notes manuscrites.
Projet de "Dictionnaire d'Histoire Universelle des Idées", (dont le P. VALLERY-RADOT est co-auteur) avec les Editions Universitaires et l'aide promise du Gabon : lettres de M. CHAGNEAU (04.07.1984), M. MBA-NDONG (30.07.1984 (2), P. VALLERY-RADOT (27.09.1984, 19.02.1986), Contrat du 13.03.1985) et propositions de modifications (M. BRUSSET, Projet de Protocole d'accord entre l'Etat Gabonais et les Editions Universitaires (15.01.1985), M. VARAUT (05.07.1984, 07.05.1985), M. BILLAUD (02.02.1988). Note du P.VALLERY-RADOT (le Président Bongo sembla abandonner le projet). Texte dactylographié du travail du P. VALLERY-RADOT pour le dictionnaire.
L'homme de douleur, Robert VALLERY-RADOT (dédicacé à son fils François) Ed. Crès, Paris, 1918.