Structure grammaticale des langues dravidiennes (Inde Méridionale et Nord-Ceylan/Tamoul, Canara, Telougou, etc) BLOCH, Maisonneuve, 1946.
Eléments de sanscrit classique V. HENRY, Maisonneuve, 1963.
Etudes de la Revue "Le Muséon", Sté Lettres & Sciences de Louvain :
T. I n°2 (1882) : le vocabulaire aryaque (Fr. Spiegel), Le jury anglais aux XII° et XIII° siècles (Van den Heuvel), Les opérations de banque dans la Grèce antique (V. Brants) etc.
T. I n° 3 & n° 4 : Louvain, 1882.
T. 3 (janvier 1884), collectif, Louvain 1884 : Essai sur la religion des Jaïns (De Milloué), Etude de grammaire portugaise (Gonçalves Vianna), La langue gauloise (A. Serrure), 2 chroniques éthiopiennes (Ed. Drouin), Les basques et la baleine franche (Van Beneden), Langues de la famille Maya-Quichée (H. de Charencey), Divinité personnelle dans l'Inde ancienne (Ph. Colinet), Medica (les Mèdes, A. Delattre), La langue et la littérature néo-hébraïque (E. Wilhelm) etc.
T. 3 n° 3 (juillet 1884), T. 4 n° 2 (mars 1885), T. 10 n° 1 (janv. 1891)
La langue wolof, Capitaine J.B. Rambaud, E. Leroux, Paris, 1903.
Guide de conversation Français-Volof, St Joseph de Ngasobil, 1907.
Guide de conversation Français-Wolof, P. SPEISSER (?), Mission Catholique Dakar 1907.
Dict. Volof-Français (+ grammaire volofe) de Mgr Kobès revu et augmenté par le P. ABIVEN, Mission Catholique Dakar, 1923.
IJJIB Volof, Syllabaire volof, Ass. Etud. de France, F.E.A.N.F. 1959.
Manuel Français-Wolof, A.P. ANGRAND, Maison du Livre, Dakar, 1967.
Description synchronique d'un dialecte wolof : le parler du Dyolof, Serge SAUVAGEOT, mémoire de l'IFAN, Dakar 1965 (Amsterdam 1978).
Le genre en français parlé et en wolof (Etude contrastive), CLAD, Dakar, sans date.
Le français au Sénégal. Interférences du Wolof dans le Français des élèves sénégalais, CALVET Maurice et Pierre DUMONT, Colloque de Nice, 20-30.04.1968.
Grammaire de Wolof moderne, Pathé DIAGNE, Prés. Afric. Paris, 1971.
Les langues africaines au Sénégal :
Le wolof fondamental, 3e sous-corpus de 100 000 mots, DIOP, CALVET, DIA, C.L.A.D. 1970.
Le wolof fondamental, 4e sous-corpus de 100.000 mots, DIOP, CALVET, DIA, CLAD, Dakar, 1971.
Le wolof fondamental, 5e sous-corpus de 100.000 mots, DIOP, CALVET, DIA, CLAD, Dakar, 1972.
Les cents et quinze cents mots les plus fréquents de la langue wolof, DIOP, CALVET, DIA, CLAD, Dakar, 1971.
Les emprunts du wolof au français, Pierre DUMONT, CLAD, 1973.
Lexique alphabétique et analytique du wolof fondamental, DIOP, DIA, DONEUX, GUEYE, CLAD, Dakar, 1974.
Jangum wolof. Pour parler wolof (livre de l'Etudiant, 1ère partie), Loren NUSSBAUM & Jean DONEUX, CLAD, Dakar, 1975.
Jangum wolof (Livre du Maître), NUSSBAUM & DONEUX, CLAD, 1975.
Lexique Wolof-Français : t. 1 ( A-K), t. 2 (L-R), CLAD, Dakar, 1977, t. 3 (S-U) , CLAD, 1979.
Demb ak TEY. Cahiers du mythe (n° 1), El Hadj BOUC, N.E.A. Dakar.
Manuel de conversation Wolof, Mandeng, Pulaar et correspondants en Français et Anglais, édité par Pathé DIAGNE, Dakar 1978.
Dictionnaire Wolof-Français, Français-Wolof, Jean Léopold DIOUF ILCAA, Tokio, 2001.
Carnet manuscrit : lexique Diola-Fogny de Bignona, P. Henri WEISS avant 1946.
Carnet manuscrit : Lexique Diola d'Oussouye, P. JOFFROY, avant 1952. - Catéchismes :
Katésism Aku (français-diola), catéchisme de la doctrine chrétienne, P. WINTZ, Carabane, 1901.
Katésism Diola, Mission catholique, Dakar, 1914.
Katésism Diola kata Foni, P. WEISS, Bignona, St Pierre Claver, Rome, 1927 (2 ex. dont l'un a un double imprimatur : Mgr Le Hunsec et Mgr Grimault, l'autre sans imprimatur).
Katésism Diola Fogny, Bignona, St Pierre Claver, Rome, 1955.
Divers :
Marônge mata Jesu-Krista. L'Evasil, P. Henri WEISS, Bignona, St. Pierre Claver, 1926.
Kumartyr Kuhlaen kata L'Ouganda, 2 ex. (un broché, un relié), P. WEISS, Casamance, 1930.
Cantiques diolas, P. DOUTREMEPUICH, Oussouye 1945.
Uhlau, Mess ay di Ukim Asu, Bignona 1955 (prières, messe, cantiques).
Boîte :
Lexique français-diola. Dialecte Huluf, P. DOUTREMEPUICH cssp (cahier manuscrit), 1946.
Notes pour un essai de grammaire Diola (dialecte Huluf), P. DOUTREMEPUICH (cahier manuscrit).
Manuscrit du dictionnaire Diola Fogny du P. Henri WEISS, Bignona, cahier manuscrit, avant 1946.
Un syllabaire Diola (dialecte Huluf d'Oussouye), imprimé.
Grammaire de la langue Sérère, P. LAMOISE cssp, Ngasobil, 1873.
Dictionnaire français-sérèr (Sine), P. GREFFIER cssp, Ngasobil, 1901.
Dictionnaire sérère - français d'après le manuscrit du P. EZANNO cssp, précédé d'un abrégé de grammais sérère par le P. GREFFIER, Joal, 1960.
Dictionnaire seereer - français, du P. Léonce CRETOIS (différents dialectes), CLAD, Dakar : t. 1 (A-C), 1972, t. 2 (D-G) 1973, t. 3 (H-L) 1974, t. 4 (M-N) 1975, t. 5 (N-S) 1976, t. 6 (T-J^) 1977.
Proverbes sérèrs recueillis à Fadiouth, P. EZANNO cssp, Anthropos 1953
Wolof et Sérèr. Etudes de phonétique et de grammaire descriptive, Gabriel MANESSY & Serge SAUVAGEOT, Univ. de Dakar, 1963.
The Cangin Group. A language group in northern Senegal, W.J. PICHL, Duquene University, Pittsburg, 1966 (anglas et 7 dialectes dont seerer).
A Cang a Sereer (syllabaire pour apprendre à lire en zone rurale), Koli FAYE, Organisation Sénégalaise d'Appui au Développemet, 1993.
Katesism nâ dat kêrtèn Katolik, Mission catholique, Dakar, 1913.
Ka o kin a hèlna and ndah té vâg o fadik na ardyana (Les vérités nécessaires, Mgr LE ROY) traduit par le P. EZANNO, Fadiouth, 1922 (un broché, un relié).
Katésis mbat Akatin nâ dat kèrtièn katolik, Mission de Fadiouth, St Pierre Claver, Rome, 1927 (2 ex. dont celui du P. Ezanno).
Katésis. Akatin nâ dat kertèn katolik (avec illustrations R. Rigot), St Pierre Claver, Rome, pour le diocèse de Dakar, 1956.
Chrétiens aujourd'hui, traduction R. LAMBOSSY (polyc.) Fatick, 1988 ?
Cantiques :
A kim a tedu, P. EZANNO cssp, Fadiouth, 1933 (un relié, un broché)
Feuilles polycopiées, Dakar, 1935.
Carnet de chants seereer (messes et cantiques), seereer Sine.
Textes bibliques :
Nouveau Testament : O ndyangit a sil a paktu la, 1900 ?
Lépitr fo Lévandyil ka nâ dyangel Dimãs o Dimâs, P. EZANNO cssp, M.C. de Fadiouth, St Pierre Claver, Rome, 1935.
Les 4 Evangiles en un seul (Sérère-Sine), Paul SCHOUVER, manuscrit.
Nu Tono ka Kerten ka Uganda (trad. EZANNO), St P. Claver, 1933.
Boîte : Manuscrits.
Lexique sérèr-français, P. EZANNO, 1919 (feuilles manuscrites, 86 p.).
Grammaire Sérère (Sénégal), par le P. EZANNO (cahier manuscrit, 172 p.).
La Langue Ouolove (2 cahiers manuscrits), A. GRIMAUD, administrateur: phonétique, formation des mots, morphologie, syntaxe... 1968.
Deux cahiers de Fables-Contes en volof, Spiritain de Mont-Roland.
Proverbes Wolofs et Sérèrs, P. BOURGOING cssp et essai de traduction.
Recueil de mots et de phrases Soninké ou Sarracolais ou essai sur la langue sarracolaise ou Soninke (2 cahiers), P. SIMONET, fait à Bakel de 1851 à 1854, corrigé à Paris en 1858.
Principes de grammaire Soninké ou Sarracolais, recueil d'observations de 1851 à 1854 à Bakel (cahier 4), P. SIMONET, mis en forme en 1858.
Enseignement du Soninké (Sarakole) Série D, Christian GIRIER, C.R.E.S. (après 1973), fasc.1 : grammaire et syntaxe.
Enseignement du Soninké. Manuel de lecture et écriture, Suzanne PLATIEL, C.R.E.S, Paris, 1977.
Kaaka Daga Kaara. Xaranne n do safande, collectif, CRES (25.08.1976),
Créole de Ziguinchor :
Katésismu di dotrina Kristõ, Vic. Apost. Sénégambie, Ziguinchor, 1922 P. J.M. ESVAN (Petit catéchisme Créole-Portugais).
Katéchisme Kréol di doktrina Kriston, Mission Catholique de Ziguinchor, Presses Missionnaires, Issy-les-Moulineaux, 1951.
Deus na tiama nos (adaptation de Dieu nous appelle) Catéchisme en créole, Bissau.
Lexique bambara-français syllabique et tonal, Ch. BAILLEUL, Falajé 1973.
Phrases bambara. Les types d'énoncés, Maurice HOUIS, Afrique Langage, série pédagogique n° 1 (2 éditions, 1969 et 1973).
Lehrbuch des Bambara, Dr BRAUNER, Leipzig, 1974.
Cours pratiques de Bambara (polycopiés, brochés) Ch. BAILLEUL, Falajé, I. Sons (1976), II. Tons (1977), III. Types de phrases (1976).
Cours pratiques de Bambara (imprimés, reliés), Ch. BAILLEUL, Falajé : I. Sons + II. Tons (1977), III. Types de phrases (1977).
Chants de chasseurs du Mali, Annik THOYER-ROSAT, 1978 : I. (avec Mamadu Jara), II. Kanbili (avec Mamadu Jara & Lansana Dukuré), III. (avec Ndugacé Samaké).
Un peu de Bambara, sans beaucoup de peine, Fl. DIARRA/TRAORE.
Contes bambaras (série A, 1er livret), Charles BAILLEUL, 1978.
Contes bambaras du Mali, Véronica GÖRÖG, POF/ALC, 1979.
Essai d'initiation au parler Manjakô, P. BIENVENU cssp, Dakar 1977-1978
Actes des Apôtres en Mandjaque, P. Pierre BUIS cssp, Bajob, 1983.
Kakuran Yezu kawar : I. Mateus ni II. Marko, III. Lukas ni IV. Jon, P. Pierre BUIS, Bajob, Guiné-Bissau, 1983.
Essai sur la Langue Manjako de la zone Bassarel, P. Pierre BUIS, I.N.E.P., Bissau, 1990.
Prim Nasienbasti (lectionnaire de la Semaine Ste), BUIS/GERLIER cssp, Ziguinchor, 1998.
M Duka M Te Manjako (Tu comprends le mandjaque), P. Michel GERLIER, Ziguinchor, 2000.
Ajug ni man tsas u (précatéchuménat des adultes), Dakar, 1985.
Kriston-Ntsari, Katesis Manjakô t. 1 & 2 (P. Bienvenu), sans date.
Kristom Ntsari (Chrétiens aujourd'hui, traduit par M. GERLIER), Secrétariat National de catéchèse, Dakar : I. Ajug, M Cina Tsum ? 1998) II. Da ciin di inji, bi n gi bi di ind, 1999. III. Unkaaf ubuka un dits wi ka ba ! 2000.
Compléments de catéchèse adulte (M. Gerlier, 2009) : Bëga Bëwalu I (Ajug, piban-in bëga-u), II (Ajug, ma nal p£ëbi di wi), III (Ajug, witsisi uwejets-inji...), IV (Ajug, ma aak...)